Acessibilidade: site da CMI ganha tradutor de libras automático

O acesso à informação é um direito garantido por lei a todas as pessoas. Ciente dessa legalidade, desde a última sexta-feira, 22, o site da Câmara Municipal de Itapevi (CMI) passou a ter o seu conteúdo traduzido para a língua brasileira de sinais (LIBRAS).

A partir de agora quem acessar o site da CMI, verá um ícone azul no lado direito da tela, onde é possível acessar o avatar tradutor. Após clicar no avatar, a pessoa espera a saudação e depois seleciona a parte do site que deseja traduzir.  

A tradução dos textos, em tempo real, é feita por meio do software VLibras, um conjunto de ferramentas que traduz conteúdos digitais (texto, áudio e vídeo) para LIBRAS, tornando computadores, celulares e plataformas Web acessíveis para pessoas surdas. A princípio, somente os textos serão traduzidos

Com a tradução, o site passa a anteder mais uma das recomendações de acessibilidade para web. Desde 2018 o site conta com os serviços de alternância de contraste e o ajuste de tamanho de fonte.

Inclusão na Câmara

Nos últimos anos, a CMI vem realizando ações para incluir a pessoa com deficiência nas atividades da Casa de Leis, como o uso de produtos, serviços e informações. Alguns exemplos são os prédios com rampas de acesso para cadeira de rodas, elevadores, piso tátil, banheiros adaptados para deficientes, tradução em LIBRAS das sessões, audiências públicas e eventos da instituição.

Relacionados